‘Words do two major things: they provide food for the mind and create light for understanding and awareness’
Jim Rohn

What makes a translation ‘good’?

It’s reasonable to expect that a qualified translator will choose the right words and apply the rules of grammar correctly. Yet translation involves so much more than that: a translator must understand the context, bridge the cultural gap and find solutions for seemingly untranslatable phrases. Translation also means weighing and testing words and stylistic elements. A good translation is faithful to the original, easy and pleasant to read and tailored to the specific intended audience. A good translation, written in flawless Dutch, ensures your text will achieve its aim, i.e. prompt the reader to action. That is the kind of translation you’re after – and it’s precisely the kind of translation NoviTekst will supply. In other words, it will be a text appropriate to your line of work. My name is Christine van Hulst, and my line of work is translation, proofreading and editing.

Learn more about TRANSLATION

Correct Dutch and correct English

Impeccable, error-free texts are a credit to your company’s professionalism, while an appropriate writing style and the correct tone-of-voice help you reach the audience you have in mind. As a language professional, I recognise pitfalls I encounter in written texts, both in Dutch and in English. Effective communication demands actively formulated and error-free texts. I’m happy to provide advice in this regard.

Learn more about PROOFREADING and EDITING